Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

brouiller les idées à (qn)

  • 1 запутать

    1) прям., перен. embrouiller vt, enchevêtrer vt, emmêler vt; compliquer vt ( усложнить)

    запу́тать следы́ — embrouiller les traces; embrouiller la piste

    запу́тать де́ло — embrouiller ( или compliquer) une affaire

    запу́тать вопро́сами кого́-либо — embrouiller ( или embarrasser) qn par des questions

    2) ( замешать кого-либо во что-либо) разг. empêtrer vt, impliqueur vt
    * * *
    v
    1) gener. enchevêtrer, avoir (qn) au sirop (кого-л.), brouiller les idées à (qn), jeter de la confusion sur(...) (что-л.)
    2) liter. brouiller

    Dictionnaire russe-français universel > запутать

  • 2 scombussolare

    scombussolare v.tr. ( scombùssolo) 1. ( mettere in disordine) bouleverser, mettre sens dessus dessous. 2. ( causare malessere) retourner, barbouiller: il viaggio mi ha scombussolato lo stomaco le voyage m'a retourné l'estomac. 3. ( fig) ( sconvolgere) bouleverser, secouer: la notizia l'ha scombussolata la nouvelle l'a bouleversée. 4. ( fig) ( mandare all'aria) bouleverser: scombussolare i piani di qcu. bouleverser les plans de qqn. 5. ( fig) ( frastornare) brouiller, embrouiller: scombussolare le idee a qcu. brouiller les idées de qqn.

    Dizionario Italiano-Francese > scombussolare

  • 3 сбить с толку

    v
    1) gener. brouiller les idées à (qn) (кого-л.), déferrer (qn), renverser l'esprit de (qn) (кого-л.), renverser la cervelle (кого-л.), déstabiliser, égarer
    2) colloq. désarçonner, déboussoler, dépayser

    Dictionnaire russe-français universel > сбить с толку

  • 4 befuddle

    befuddle vtr brouiller les idées de [person] ; embrouiller [mind] ; to be befuddled by drink être abruti par l'alcool.

    Big English-French dictionary > befuddle

  • 5 confuse

    confuse [kən'fju:z]
    (a) (muddle → person) embrouiller; (→ thoughts) embrouiller, brouiller; (→ memory) brouiller;
    don't confuse me! ne m'embrouillez pas (les idées)!;
    to confuse the issue, to confuse matters embrouiller ou compliquer les choses
    (b) (perplex) déconcerter, rendre perplexe; (fluster) troubler; (embarrass) embarrasser
    (c) (mix up) confondre;
    you're confusing me with my brother vous me confondez avec mon frère;
    don't confuse the two issues ne confondez pas les deux problèmes
    (d) (disconcert → opponent) confondre

    Un panorama unique de l'anglais et du français > confuse

  • 6 мешаться

    I разг.

    меша́ться в чужи́е дела́ — s'ingérer dans les affaires d'autrui

    меша́ться под нога́ми у кого́-либо разг.rester dans les jambes de qn

    II
    1) ( смешиваться) se mélanger

    за́пах сире́ни меша́лся с арома́том ла́ндышей — l'odeur du lilas se mélangeait avec l'odeur du muguet

    2) ( путаться) se brouiller

    у меня́ мы́сли в голове́ меша́ются — les idées se brouillent dans la tête

    3) страд. être + part. pas. (ср. мешать II)

    Dictionnaire russe-français universel > мешаться

  • 7 imbrogliare

    imbrogliare v. ( imbròglio, imbrògli) I. tr. 1. ( truffare) tromper, duper, rouler: non è uomo che si possa facilmente imbrogliare il n'est pas homme à se laisser duper facilement; imbrogliare qcu. sul peso tromper qqn sur le poids. 2. ( ingarbugliare) embrouiller, emmêler: imbrogliare i fili emmêler les fils. 3. ( complicare) embrouiller, compliquer: imbrogliare un affare embrouiller une affaire. 4. ( confondere) embrouiller, mélanger, brouiller: imbrogliare le idee a qcu. embrouiller les idées de qqn. II. prnl. imbrogliarsi 1. s'embrouiller, s'emmêler, s'enchevêtrer: la lana si è imbrogliata la laine s'est emmêlée. 2. ( complicarsi) s'embrouiller, se compliquer: la situazione si è imbrogliata la situation s'est embrouillée. 3. ( confondersi) s'embrouiller, s'emmêler, se tromper: mi sono imbrogliato con tutte quelle cifre je me suis embrouillé avec tous ces chiffres.

    Dizionario Italiano-Francese > imbrogliare

  • 8 تبلبل

    تَبَلْبَلَ
    [ta'balbala]
    v
    إِضْطَرَبَ se brouiller

    تَبَلْبَلَت الأَفْكارُ — Les idées étaient brouillées.

    ♦ تَبَلْبَلَتِ الأَلْسُنُ إِخْتَلَطَت Les langages se sont brouillés.

    Dictionnaire Arabe-Français > تبلبل

  • 9 befog

    befog [bɪ'fɒg] (pt & pp befogged, cont befogging)
    envelopper de brouillard; figurative (confuse → person) brouiller l'esprit ou les idées de, embrouiller; (→ issue) obscurcir;
    his mind was befogged by whisky le whisky lui avait brouillé l'esprit

    Un panorama unique de l'anglais et du français > befog

  • 10 befuddle

    befuddle [bɪ'fʌdəl]
    (a) (confuse → person) brouiller l'esprit ou les idées de, embrouiller; (→ mind) embrouiller
    (b) (muddle with alcohol) griser, enivrer;
    his mind was befuddled with drink il était étourdi par l'alcool

    Un panorama unique de l'anglais et du français > befuddle

  • 11 turbo

    [st1]1 [-] turbo, āre, āvi, ātum: - tr. -    - arch. fut. ant. passif turbassitur, Tab. d. Cic. Leg. 3, 4, 11. a - troubler, mettre le désordre dans, agiter, bouleverser, confondre, brouiller, désorganiser, déranger de sa position, renverser.    - undique totis usque adeo turbatur agris, Virg.: tant est grand le trouble qui règne partout dans toute la campagne.    - aciem peditum turbare, Liv.: semer le désordre dans l'armée des fantassins.    - capillos turbare, Ov. M. 8, 859: mettre les cheveux en désordre.    - turbata cera, Quint. 12, 8, 13: cachet de cire endommagé (non intact).    - ordines turbare, Liv. 3, 0, 8: jeter la confusion dans les rangs.    - aciem peditum turbare, Liv. 30, 18, 10: jeter la confusion dans la ligne des fantassins.    - contiones turbare, Liv. 3, 66, 2: troubler les assemblées.    - auspiciorum jure turbato, Cic. Phil. 2, 102: en bouleversant le droit augural.    - abs. equites primo impetu turbavere, Liv. 38: dès le premier assaut, les cavaliers jetèrent le désordre.    - avec acc. de rel. c. en grec turbatus capillos, Ov.: échevelé. b - rendre trouble (un liquide).    - turbare aquam limo, Hor.: troubler l'eau en agitant la vase. c - troubler (l'esprit), déconcerter, mettre en émoi, alarmer, égarer.    - Aristoteles multa turbat, Cic. Nat. 1, 33: Aristote brouille beaucoup d'idées.    - animum turbare (mentem turbare): troubler l'esprit, mettre en émoi. d - agiter par des séditions, exciter des troubles; troubler le repos, occasionner du désordre.    - ne quid ille turbet vide, Cic. Q. Fr. 3: prends garde qu'il ne fasse quelque sottise.    - si in Hispania turbatum esset, Cic. Sull. 20: s'il y avait eu des troubles en Espagne.    - turbatum est domi, Ter.: le trouble règne chez nous.    - turbare turbas, Plaut. Bac. 1076: faire des sottises, se livrer à des désordres. e - mal administrer (qqch), dissiper (sa fortune).    - omnibus in rebus turbarat, Cael. ap. Cic.: il avait dissipé toute sa fortune.    - turbare rem (censum): faire banqueroute. [st1]2 [-] turbo, ĭnis, m.: a - tourbillon (dans l'air), trombe; tournoiement (de fumée, d'eau...).    - pulvis collectus turbine, Hor. S. 1, 4, 31: poussière soulevée par un tourbillon.    - exoritur ventes turbo, Plaut. Curc. 647: un vent s'élève en tourbillon, il s'élève un tourbillon de vent. b - au fig. tourbillon, tourmente, désordre, confusion, orage, tempête; coups (de la fortune).    - in maximis turbinibus ac fluctibus rei publicae, Cic. Pis. 20, quand se déchaînaient la tourmente et les flots sur l'océan politique. c - toupie, sabot (jouet d'enfant).    - Cic. Fat. 42; Virg. En. 4, 378, etc. d - forme ronde, forme circulaire.    - in latum turbine crescit ab imo (bucina), Ov. M. 1, 336: la trompe va s'élargissant à son extrémité arrondie (= se termine par un pavillon évasé). e - toute espèce d'objets de forme circulaire: bobine, fuseau dans les opérations magiques.    - Hor. Epo. 17. 7.    - peson du fuseau: Catul. 64, 314. g - mouvement circulaire, tourbillon circulaire.    - Lucr. 5, 624; 5, 632; 6, 640.    - poét. ingentis turbine saxi, Virg. En. 12, 531: au moyen d'une énorme pierre lancée en tournoyant.    - momento turbinis, Pers. 5, 78: dans l'espace d'une simple pirouette (pour affranchir un esclave, le maître le faisait tourner sur lui-même).    - au fig. militiae turbo, Ov. Am. 3, 15, 6: le cercle des grades militaires.    - vulgi turbo, Claud. Stil. 200: les remous d'une foule. [st1]3 [-] Turbo, ōnis, m.: Hor. Turbon (nom d'homme).
    * * *
    [st1]1 [-] turbo, āre, āvi, ātum: - tr. -    - arch. fut. ant. passif turbassitur, Tab. d. Cic. Leg. 3, 4, 11. a - troubler, mettre le désordre dans, agiter, bouleverser, confondre, brouiller, désorganiser, déranger de sa position, renverser.    - undique totis usque adeo turbatur agris, Virg.: tant est grand le trouble qui règne partout dans toute la campagne.    - aciem peditum turbare, Liv.: semer le désordre dans l'armée des fantassins.    - capillos turbare, Ov. M. 8, 859: mettre les cheveux en désordre.    - turbata cera, Quint. 12, 8, 13: cachet de cire endommagé (non intact).    - ordines turbare, Liv. 3, 0, 8: jeter la confusion dans les rangs.    - aciem peditum turbare, Liv. 30, 18, 10: jeter la confusion dans la ligne des fantassins.    - contiones turbare, Liv. 3, 66, 2: troubler les assemblées.    - auspiciorum jure turbato, Cic. Phil. 2, 102: en bouleversant le droit augural.    - abs. equites primo impetu turbavere, Liv. 38: dès le premier assaut, les cavaliers jetèrent le désordre.    - avec acc. de rel. c. en grec turbatus capillos, Ov.: échevelé. b - rendre trouble (un liquide).    - turbare aquam limo, Hor.: troubler l'eau en agitant la vase. c - troubler (l'esprit), déconcerter, mettre en émoi, alarmer, égarer.    - Aristoteles multa turbat, Cic. Nat. 1, 33: Aristote brouille beaucoup d'idées.    - animum turbare (mentem turbare): troubler l'esprit, mettre en émoi. d - agiter par des séditions, exciter des troubles; troubler le repos, occasionner du désordre.    - ne quid ille turbet vide, Cic. Q. Fr. 3: prends garde qu'il ne fasse quelque sottise.    - si in Hispania turbatum esset, Cic. Sull. 20: s'il y avait eu des troubles en Espagne.    - turbatum est domi, Ter.: le trouble règne chez nous.    - turbare turbas, Plaut. Bac. 1076: faire des sottises, se livrer à des désordres. e - mal administrer (qqch), dissiper (sa fortune).    - omnibus in rebus turbarat, Cael. ap. Cic.: il avait dissipé toute sa fortune.    - turbare rem (censum): faire banqueroute. [st1]2 [-] turbo, ĭnis, m.: a - tourbillon (dans l'air), trombe; tournoiement (de fumée, d'eau...).    - pulvis collectus turbine, Hor. S. 1, 4, 31: poussière soulevée par un tourbillon.    - exoritur ventes turbo, Plaut. Curc. 647: un vent s'élève en tourbillon, il s'élève un tourbillon de vent. b - au fig. tourbillon, tourmente, désordre, confusion, orage, tempête; coups (de la fortune).    - in maximis turbinibus ac fluctibus rei publicae, Cic. Pis. 20, quand se déchaînaient la tourmente et les flots sur l'océan politique. c - toupie, sabot (jouet d'enfant).    - Cic. Fat. 42; Virg. En. 4, 378, etc. d - forme ronde, forme circulaire.    - in latum turbine crescit ab imo (bucina), Ov. M. 1, 336: la trompe va s'élargissant à son extrémité arrondie (= se termine par un pavillon évasé). e - toute espèce d'objets de forme circulaire: bobine, fuseau dans les opérations magiques.    - Hor. Epo. 17. 7.    - peson du fuseau: Catul. 64, 314. g - mouvement circulaire, tourbillon circulaire.    - Lucr. 5, 624; 5, 632; 6, 640.    - poét. ingentis turbine saxi, Virg. En. 12, 531: au moyen d'une énorme pierre lancée en tournoyant.    - momento turbinis, Pers. 5, 78: dans l'espace d'une simple pirouette (pour affranchir un esclave, le maître le faisait tourner sur lui-même).    - au fig. militiae turbo, Ov. Am. 3, 15, 6: le cercle des grades militaires.    - vulgi turbo, Claud. Stil. 200: les remous d'une foule. [st1]3 [-] Turbo, ōnis, m.: Hor. Turbon (nom d'homme).
    * * *
    I.
        Turbo, turbas, turbare. Liu. Troubler, Mesler, Brouiller.
    \
        Aciem turbare. Liu. Mettre en desordre, ou desarroy.
    \
        Capillos turbare. Martial. Mesler, Troubler, Mettre en desordre.
    \
        Delectum ciuium turbare. Cic. Troubler et empescher.
    \
        Fortunas turbare timore. Lucret. Troubler la felicité et bien fortuné cours de vie, etc.
    \
        Turbor, Passiuum. Cic. Estre troublé, ou esmeu.
    \
        Turbatum est, Impersonale. Terent. Nescio quid profecto absente nobis turbatum est domi. Quel trouble est advenu en la maison.
    \
        Turbatum, Absolute. Tacit. Postquam turbatum in castris accepere. Apres qu'ils entendirent qu'il y avoit eu trouble et esmeute ou sedition, etc.
    II.
        Turbo, turbinis, pen. cor. m. g. Virgil. Tourbillon de vent.
    \
        Turbo lethi. Catul. Le tourbillon ou tempeste et dangier de mort.
    \
        Turbo. Stat. Une eaue qui va en tournoyant: comme on voit és lieux creux et gouffres d'une riviere.
    \
        Turbo. Sil. Tournoyement et entortillement d'un serpent, ou revolution impetueuse.
    \
        Saxi turbo. Virg. Roulement, ou impetuosité d'une pierre qu'on jecte.
    \
        Libratum tereti versabat turbine fusum. Catull. Elle faisoit tourner son fuseau, Elle filoit.
    \
        Turbo. Tibul. Un sabot, Toupie, ou trompe dequoy se jouent les enfants.
    \
        Turbo. Plin. Toute chose estroicte et ague par le fond, et large par le hault.

    Dictionarium latinogallicum > turbo

  • 12 confondere

    confondere v. ( confóndo, confóndi; p.rem. confùsi; p.p. confùso) I. tr. 1. ( mescolare) mélanger: hanno confuso tutte le carte che erano sul tavolo ils ont mélangé tous les papiers qui étaient sur la table. 2. ( scambiare) confondre: confondere i nomi confondre les noms; ti confondo con tuo fratello je te confonds avec ton frère; ha confuso il mio ombrello con il suo il a confondu mon parapluie avec le sien. 3. ( turbare) brouiller, embrouiller: confondere le idee a qcu. embrouiller qqn. 4. ( mettere in imbarazzo) confondre: mi confondi con le tue gentilezze tes gentillesses me confondent. 5. ( rendere indistinto) confondre, brouiller: i ladri hanno confuso le tracce les voleurs ont brouillé les pistes. 6. ( lett) ( umiliare) confondre: Dio confonde i superbi Dieu confond l'orgueil des superbes. II. prnl. confondersi 1. ( mescolarsi) se mélanger, se mêler i fogli si sono confusi les feuilles se sont mélangées; ci siamo confusi tra la folla nous nous sommes mêlés à la foule; ( estens) la realtà si confonde con la fantasia la réalité se confond avec la fiction, la réalité se mêle à la fiction. 2. ( turbarsi) se troubler: a quelle parole la ragazza si è confusa en entendant ces mots, la jeune fille se troubla. 3. ( sbagliarsi) se tromper: mi sono confuso e ho preso un libro invece di un altro je me suis trompé, j'ai pris un livre à la place d'un autre. 4. (diventare vago, indistinto) se confondre, se brouiller: le montagne si confondevano nella nebbia les montagnes se confondaient dans le brouillard; ( fig) mi si confondono le idee mes idées se brouillent. 5. ( annebbiarsi) se troubler, se brouiller: mi si confonde la vista ma vue se trouble, ma vue se brouille.

    Dizionario Italiano-Francese > confondere

  • 13 обърквам

    гл 1. mêler, mélanger, brouiller; обърквам бои mélanger (mêler) des couleurs; обърквам пясък и вар corroger le sable et la chaux avec de l'eau; 2. (за конци, коси и под.) brouiller, mêler, embrouiller, emmêler, enchevêtrer; 3. прен а) embrouiller, embarrasser qn; б) confondre; mêler, mélanger, embrouiller; обърквам двама близнаци confondre deux jumeaux; обърквам датите (имената, лицата) confondre (embrouiller) les dates (les noms, les personnes); обърквам думите си embrouiller ses mots; в) brouiller, mêler, embrouiller, embarrasser, mettre de la confusion (du désordre; разг de la pagaïe), désorganiser; обърквам умовете embrouiller (mettre de la confusion) dans les esprits (les cervelles); обърквам плановете някому désorganiser les plans de qn; обърквам пътя se tromper de chemin; обърквам се 1. se mêler, se mélanger, s'enchevêtrer, s'emmêler, s'embrouiller; конците (косите) се объркаха les fils (les cheveux) se sont embrouillés (emmêlés, enchevêtrés); 2. прен а) (смущавам се, заплитам се) s'embrouiller, s'enferrer, s'enchevêtrer, s'embarrasser, perdre le fil de ses pensées (idées); б) (намесвам се, замесвам се в някаква работа) s'embrouiller, s'empêtrer dans une affaire; в) (за път, посока) se tromper (de chemin, de direction); г) (дезорганизирам се) s'embrouiller, se désorganiser; а обърквам конците а) (заплитам се) s'embrouiller, s'enferrer; б) (слисвам се) être perplexe, perdre la tête, rester court (sot, penaud); обърквам някому сметките désorganiser les plans de qn; обърквам я (ги) embrouiller ses affaires.

    Български-френски речник > обърквам

  • 14 embrouiller

    vt., emberlificoter, mêler, mélanger, emmêler (des ficelles, des cordes, des fils, du chanvre, des cheveux non peignés depuis longtemps, un écheveau, rendre broussailleux...), embarrasser, enchevêtrer, entortiller, brouiller ; faire s'embrouiller (qq.) en parlant, faire perdre le fil de ses idées (à qq.): anbrelifikotâ (Saxel.002), êbêrlifikotâ (Albanais.001) ; an- (002) / ê- (001a) / inbroulyî (001b, Annecy.003, COL., TER.), in- (Aix) / êbroulyé (Chambéry.025) ; anbretalâ (002), R. => Brettelle ; antoudre (002), R. Tordre ; ésharbotâ (001,003, Leschaux, Thônes.004), R. Ébouriffer ; fotumalâ < gâcher> (004) ; se brodâ (Arvillard.228) ; ankoti gv.3 (002) / ê- (Albertville.021b, Montagny-Bozel) / inkoti (021a), R. kota < barre> ; varolyî (001), vorolyî (Combe-Si.) R. => Tordre. - E.: Embobeliner, Nuage.
    A1) s'embrouiller (dans ses paroles, dans ses calculs), perdre le fil de ses idées, se mélanger les pinceaux: s'anbrelifikotâ vp. (002), s'êbêrlifikotâ (001) ; s'an- (002) / s'ê- (001b) / s'inbroulyî (001a.COL.), s'êbroulyé (025) ; se brodâ (228).
    A2) embrouiller, emmêler, (ep. des cheveux, du poil, des étoupes, du fil textile...) ; (en plus à Saxel), emmêler et salir: inkatlâ vt. (021), ankati gv.3 (002), R. kata < mèche> ; êkoti (021) ; angreumsèlâ, antoudre, antreuvalâ (002) ; ébwalâ (Thônes.004), ébwêlâ (Cordon), R. bwé < entrailles>.
    A3) beaucoup embrouiller embrouiller // emmêler: ankmâtlyâ (Samoëns), R. => Crémaillère.
    B1) n., pelote /// écheveau embrouiller embrouillé: ésharboton nm. (Leschaux), ésharbolyon (004), R. => Ébouriffer.

    Dictionnaire Français-Savoyard > embrouiller

См. также в других словарях:

  • brouiller — [ bruje ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIIe; gallo roman °brodiculare, de °brodicare, du germ. °brod → brouet 1 ♦ Mêler en agitant, en dérangeant. ⇒ embrouiller, mélanger. Loc. fig. Brouiller les cartes, les pistes. Spécialt P. p. adj. Œufs… …   Encyclopédie Universelle

  • Les Dents De La Mer — Un aileron de requin, personnage central des Dents de la mer et symbole de danger mortel pour les baigneurs. Titre original Jaws Réalisation …   Wikipédia en Français

  • Les Dents de la Mer — Un aileron de requin, personnage central des Dents de la mer et symbole de danger mortel pour les baigneurs. Titre original Jaws Réalisation …   Wikipédia en Français

  • Les Dents de la mer — Données clés Titre original Jaws Réalisation Steven Spielberg Scénario Peter Benchley Carl Gottlieb Acteurs principaux Roy Scheider Robert Shaw Richard Dreyf …   Wikipédia en Français

  • Les Dents de la mer (univers de fiction) — Les Dents de la mer Les Dents de la mer Un aileron de requin, personnage central des Dents de la mer et symbole de danger mortel pour les baigneurs. Titre original Jaws Réalisation …   Wikipédia en Français

  • Les dents de la mer — Un aileron de requin, personnage central des Dents de la mer et symbole de danger mortel pour les baigneurs. Titre original Jaws Réalisation …   Wikipédia en Français

  • brouiller — (brou llé, ll mouillées, et non brouyé) v. a. 1°   Mettre pêle mêle, mêler. On a brouillé mes papiers. •   Un des noms reste encore, et le prélat par grâce Une dernière fois les brouille et les ressasse, BOILEAU Lutr. I.    Absolument. •   Elles… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • BROUILLER — v. a. Mettre pêle mêle, mêler. Il a brouillé tous ses papiers. Brouiller plusieurs vins les uns avec les autres. Brouiller des oeufs en les faisant cuire.   Brouiller du vin, Remuer un tonneau, une bouteille de vin, en sorte que la lie et le… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • BROUILLER — v. tr. Mettre pêle mêle. Il a brouillé tous ses papiers. Un plat d’oeufs brouillés. Brouiller les cartes, Les mêler avant de jouer. Il signifie, figurément et familièrement, Chercher à mettre du trouble dans une affaire, à l’embrouiller. Il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Les fantômes de Poudlard — Personnages secondaires de l’univers de Harry Potter Les personnages secondaires de la saga Harry Potter, écrite par l écrivaine J. K. Rowling, sont nombreux et ont un rôle bien défini. Si certains sont étudiants ou professeurs, d autres sont… …   Wikipédia en Français

  • Les nouveaux réactionnaires — Le Rappel à l ordre : Enquête sur les nouveaux réactionnaires Le Rappel à l ordre : Enquête sur les nouveaux réactionnaires Auteur Daniel Lindenberg Genre pamphlet, essai Pays d origine France Éditeur Éditions du Seuil Collection La… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»